Культура:

Балачка вместо арахау

28.09.2015

Осеннее заседание литературной гостиной «Новая книга» в ЦГБ им. Н. А. Некрасова в Краснодаре было посвящено выходу очередного номера литературного журнала «Asa», выходящем на полисинтетическом искусственном языке арахау. «Изюминкой» данного выпуска с

834

Осеннее заседание литературной гостиной "Новая книга" в ЦГБ им. Н. А. Некрасова в Краснодаре было посвящено выходу очередного номера литературного журнала "Asa", выходящем на полисинтетическом искусственном языке арахау. "Изюминкой" данного выпуска стало то, что он вышел не на арахау, как обычно, а на кубанской балачке.

Кубанская балачка – диалект русского языка с украинской языковой основой. Словарный запас балачки как украинский, так и русский. Зачастую определить принадлежность балачки к русскому или украинскому языку затруднительно, во многом по причине текучести и неоднородности. Также большое число слов на балачке характерны и для неё, и для украинских, и для южнорусских говоров. Один и тот же носитель диалекта может в разных случаях и даже во время одной и той же беседы использовать разные слова. Один из самых известных носительниц балачки – Л.Н. Пащенко, родом из закубанской станицы Саратовской.

По сути, данный выпуск является первой реальной хрестоматией с текстами именно на балачке, говорит главный редактор "Асы", член "Союза российских писателей", кандидат исторических наук Игорь Васильев, в ней представлены и дореволюционные, и современные тексты, и художественные, и общественно-политические. Выходившие ранее издания специализировались в большей степени на текстах на русском или украинском литературных языках.

Балачка сформировалась в последней четверти XIX века после массовой миграции великороссов на территории, ранее заселёнными кубанскими малороссами. Что происходило одновременно с быстрым развитием на Кубани русскоязычного образования. В развитии балачки последней четверти XIX– первой четверти XX веков проявились две взаимосвязанных тенденции: обрусение и формирование особого "кубанского языка". Уже в период так называемой украинизации, в 1926 году, публично раздавались призывы изучать кубанский язык, а не украинский.

Однако уровень этнизации кубанского казачества дальше не пошёл и в течении XX столетия колебался между субэтносом, этнографической группой и снова субэтносом. Балачка пошла по пути дальнейшей русификации, однако у нее сохранился статус письменного диалекта. Ещё в дореволюционный период, в начале XX века на балачке создавались стихотворные и прозаические тексты (А. Пивень, И. Косиненко), агитационные листовки. В период гражданской войны на балачке создавались официальные документы (приговор №7 станичного схода станицы Старонижестеблиевской, 1919 год), эпиграфические надписи (надпись в память генерала Маркова, составленная в 1919 году жителями хут. Шкуринского).

Балачка на презентации также прозвучала в исполнении солистов ансамбля "Кубанские вечорки" (руководитель А.Б. Мамот).

Помимо "Асы" в библиотеке прошла презентация книги Игоря Васильева "Стихи из мира Facebook". Присутствовавшая на встрече председатель регионального отделения Общероссийской общественной организации "Союз российских писателей" Лариса Новосельская отметила в своем выступлении, что литература в Facebook приобретает все большую популярность, включая самых известных литераторов России, потому что это просто, быстро и удобно в редактировании.

Денис ШУЛЬГАТЫЙ