Политика:

Язык и политика

02.11.2015

Математик предложил российскому МИДу новый язык международного общения

1223

Математик предложил российскому МИДу новый язык международного общения

Побед отечественной дипломатии станет больше, если переговоры будут вестись не на английском, а на специально разработанном учеными искусственном языке, который должен получить международное признание. В этом убежден кандидат физико-математических наук, политолог Руслан Аврамченко. Свой взгляд на эту тему он изложил в письме на имя министра иностранных дел С. Лаврова.

Поводом послужила только что вышедшая книга Аврамченко "Арос – новый международный язык. Полная грамматика. Русско-аросский словарь". Труд издан в научном российском издательстве и уже вызвал интерес у местных конлангеров (изобретателей языков).

По их мнению, это, пожалуй, один из немногих примеров, когда в нашей стране выходит книга, посвященная искусственному языку (конлангу).

В современной России такие примеры можно сосчитать по пальцам. В 1994 г. кандидатом физико-математических наук В. Куликовым с группой единомышленников издана работа "Универсальный искусственный язык – hOOM-Диал. Методические указания для изучающих язык", в 2004 г. инженер Д. Сотников выпустил книгу "Язык международный рациональный арифметический" (разработка кратчайшего в мире произношения цифр и математических формул), а в 2014 г. вышла книга краснодарца И. Карасева "Язык Арахау. Опыт скороговорения".

Если же брать территорию бывшей Российской империи и бывшего СССР, то можно вспомнить всего шесть аналогичных примеров. Так, в 1887 г. в Варшаве Л. Заменгоф выпустил брошюру "Lingvo internacia. Antaŭparolo kaj plena lernolibro" ("Международный язык. Предисловие и полный учебник"). Г. Муравкин в Берлине и Л. Василевский в Харькове в 1923-28 гг. опубликовали сведения об искусственном языке универсаль, который был разработан на основе эсперанто. В 1926 г. в Свердловске вышел учебник "ОМО – язык Человека", составленный уральским художником и лингвистом В. Венгеровым. В 1989 г. в Тирасполе (Приднестровье) А. Колеговым издана "Грамматика языка-посредника Эльюнди".

Р. Аврамченко охотно согласился ответить на вопросы нашего корреспондента.

– Руслан Федорович, расскажите немного о себе, где родились, что сподвигло заняться лингвистикой?

– Родился в 1940-м в г. Александровск Сахалинской области. По окончании МФТИ с 1964 до 1978 работал в ЦАГИ (г. Жуковский), затем до 1990 – в ЦНИИС Минтрансстроя г. Москва. Позже, до получения пенсии, вынужден был заниматься сугубо физическим трудом, работал в Москве большей частью грузчиком.

Я автор книг "Путь Путина: до президента или реформатора?", "Похоронит ли Путин Россию?", "Идея школьной революции" и "Модель экономики, отделенной от государства России. Проект реформы". У меня десятки публикаций в научно-отраслевых журналах и в центральной прессе, например, по такому направлению, как системная фундаментальная реформа государства, экономики и политической системы страны, проект инновационной автоэстакады. Есть инновационные исследования по аэродинамике нового вида самолета.

Об образовании. У меня давно лежит в столе макет книги "Образование: чему и как оно должно обучать? Инновационная модель школьного и вузовского образования". Эта, на мой взгляд, радикальная по новизне модель опубликована в журнале издательства "Народное образование". Все названные разработки пока с нулевой успешностью пробиваю в жизнь – что поделаешь, такова нынче судьба всякого креативного ученого в России.

– Есть ли у вас личный сайт, где можно ознакомиться и с языком арос, и другими работами?

– Сайта нет. Я вообще компьютером пользуюсь, в основном, как печатной и счетной машинкой.

– По отзывам первых читателей, ваш язык напоминает волапюк. Использовали ли вы в своей работе уже известные конланги, например, эсперанто?

– Я исходно запретил себе знакомство с другими искусственными языками, с тем, чтобы мой язык получился абсолютно независимым от аналогов и прототипов. С первого дня работы я руководствовался только одной установкой: язык нужно сделать максимально рациональным, в моем физико-математическом понимании.

– Что означает название вашего языка – "арос"?

– Рабочим названием на протяжении всех лет работы у меня было ЕДО – от слова "единый". Ну, а когда дело дошло до обложки книги, я решил найти слово максимально короткое с твердо-утвердительным звучанием. Откуда-то сразу взялось слово "Родос", как пример. Посмотрел на карту, а там у греков на "-ос" оканчиваются почти все названия их многочисленных островов. Долго выбирал, отбраковывал и остановился на варианте "арос".

– Есть ли у вас какие-нибудь заметки или наброски о том, как вообще должен выглядеть международный язык будущего?

– Статей я не сочинял и не буду этим заниматься, так как по складу ума чужд всякой "филологии". Я, грубо говоря, креативный математик и в творчестве все вижу через физико-математическую призму. В таком качестве я взялся и за арос.

Но это одна сторона моей натуры. Другая – в непреходящем стремлении отблагодарить Отечество за то, что оно выдвинуло меня, человека посредственного, на роль интеллектуала-искателя ее наиболее рациональных свершений и побед. Быть постоянно в состоянии свободного и целеустремленного творчества – это наслаждение для души. Делаю, конечно, попытки по внедрению своих трудов. Да вот, для примера я приведу свою самую последнюю подобную попытку. Она связана с языком арос и на этот раз с нашим МИДом, куда я отвез свое письмо вместе с книгой. Сказанная выше мысль о себе отразилась и на содержании письма министру С. Лаврову

– Интересно, как вы мотивировали свое послание нашему МИДу?

– Я написал, что грандиозный масштаб распространения в мире английского языка сильно упрощает для США формирование общемировых центростремительных потоков интеллекта в свою страну. Уже многие десятилетия мировая интеллектуально-информационная инфраструктура практически полностью основывается на этом официальном для США языке, посредством которого они изобильно и задаром питаются наиболее прогрессивными и созидательными умами со всего мира, обеспечивая этим качественное превосходство своей науки и технологий над всеми остальными странами. В таких условиях ни Китаю, ни тем более нам, России, никогда не удастся сколько-нибудь существенно приблизиться к американскому уровню науки вообще и ее научно-техническому направлению в частности. А это означает, что в такой модели соотносительности нашего и американского языков мы в своем развитии объективно обречены оставаться отсталыми и зависимыми от них. И, как следствие, соотноситься с ними, как вассалы с сюзереном.

Это одна проблема для России. Другая связана с тем, что английский язык обрел статус мирового языка и стал одним из основополагающих элементов американского великодержавного фундаментализма. И как язык национальный доставляет Америке огромные преференции, питающие ее гегемонию. Мы великие уже лишь потому, что подчинили весь мир нашему языку, нашему образу мышления, общения и средству пропаганды – таково теперь право американцев на самодовольство и сладостное мировое господство.

Есть и третья проблема для России – актуальная. Она связана с тем, что остро политические украинские события вновь активизировали американскую гегемонию и великодержавные амбиции и, как это бывало в прошлом, на этот раз в фокусе ее нацеленности снова оказалась Россия. Обострившееся геополитическое противостояние с США навязывает нам перспективу жесткого противоборства и поиска эффективных средств, чтобы выстоять в нем. Оборонные, политические и информационные позиции здесь известны соответствующим специалистам, они алгоритмически отработаны, что не оставляют места для полезного приложения креативно-интеллектуального потенциала русской нации. Ясно, что ему нужно искать нетрадиционные пути и автор готов предложить один из них.

В качестве стратегически эффективного средства постепенного, но неуклонного разложения и разрушения американской гегемонии предлагается использовать разработанный мной язык арос, представленный в прилагаемой книге "Арос – международный язык".

Слова этого языка обладают семантическим родством со всеми русскими словами, а также наличием ряда грамматических сходств. Это задачу по внедрению ароса в пределах России делает несложной.

В международном плане на первых порах необходимо будет опереться на страны, обладающие устойчивыми идеологическими и политическими противоречиями в отношениях с США. Здесь интенсивному освоению ароса в огромной степени могли бы содействовать нарастающие и усиливающиеся дружеские связи между Россией и Китаем. Наше стратегическое партнерство могло бы включить в себя задачу по последовательному выдавливанию английского языка из корпоративных, официальных и межгосударственных сфер в качестве общепринятого мирового языка. России сделала бы честь роль инициатора в этом цивилизационно значимом деле. Роль, которую затем можно было бы разделить с КНР и вместе заняться странами, объединившимися в БРИКС и ШОС.

Решение этой внешнеполитической и идеологической задачи по силам только государству. Очевидно, каким-то подразделениям администрации Президента и Правительства РФ нужно будет включить в число своих служебных функций курирование организационного процесса, связанного с созданием новой организации, осуществляющей внедрение и пропаганду ароса внутри страны и за рубежом.

Что касается исполнения Россией своей лидерской интерлингвистической миссии, то это достижимо посредством некоммерческих организаций в разных странах. В помощь иностранцам наши издательства могли бы заказать разработку учебников и учебных пособий по аросу, переводов на этот язык различных текстов для их использования теми, кто изучает этот язык.

Аросу вполне по силам перебороть современную мировую популярность английского языка и вытеснить его из международного языкового обращения, тем самым став национально нейтральным и истинно межнациональным языком, способным со временем перевести все нации мира на двуязычие – на родной язык и аросский.

Противника можно побороть не только военной силой, но и уникальным умом, в том числе и наиболее эффективными разработками инновационного языкового проекта.

– И что вам ответил Лавров?

– Пришел ответ от заведующего приемной МИД РФ Е. Левкоева. В нем говорится, что "продвижение нового международного языка находится вне компетенции МИД России, как федерального органа исполнительной власти, осуществляющего функции по выработке и реализации госполитики и нормативно-правовому регулированию в сфере международных отношений РФ, а также решению практических задач укрепления позиций русского языка и продвижения русской культуры за рубежом".

– Да, очень симптоматично. Складывается впечатление, что такой ответ дали бы и Кириллу с Мефодием, приди они в министерство...

– В отличие от эволюционных национальных языков искусственный язык является "рукотворным", авторским и его эффективность, а с нею и распространенность в мире во многом зависит от того, как много недостатков эволюционных языков он сможет избежать и как много достоинств сможет заимствовать.

Но что такое недостатки языков и в чем их достоинства?

Все национальные языки создавались и развивались спонтанно, неуправляемо, посредством постепенного добавления новых слов и понятий, которые либо порождались в среде самой нации, либо привносились извне. В этом многовековом потоке новоприобретений присутствовали и отдельные слова, и целые блоки слов вместе с правилами их употребления. Отдельные слова национальный язык обычно легко "переваривает" и умещает в прокрустово ложе своих сложившихся грамматических норм, а вот крупные блоки встраиваются с трудом и очень медленно, так что зачастую они успевали без особых видоизменений и аддитивно добавляться к языку, привнося в его грамматику и лексику всевозможные негармоничные исключения, которые, подобно эрозии, разрушают языковую стройность, простоту.

Пример языка арос:

Nii sitiis ki ri ni’lub ni’plac. – Садитесь на любые места.

Te’inton eyn teke ka et. – Вчера они вряд ли сказали бы это.

Ol an’uv-ero ko fenes. – Не закрывай окно.

Pos blegoos ako uns Danid! – Да здравствует наша Родина!

Игорь Данфермлин